Psalms 39

Řekl jsem: Budu střežit svou cestu

1Pro vedoucího chval, pro Jedútúna.
K: Jedítúna; srv. 62,1; 77,1; 1Pa 16,38.41n; 25,1.3.6. [V 2Pa 35,15 je Jedútún nazván „královým vidoucím“. 42,1p]
Davidův žalm.

2Řekl jsem:
kohorativ
Budu střežit
1Kr 2,4; 2Kr 10,31
svou cestu, abych nezhřešil
Jb 2,10
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jazykem.
kohorativ
Budu střežit svá ústa
141,3
náhubkem,
srv. Dt 25,4
dokud bude přede mnou ničema.
34,14; Př 10,19; Jk 3,2
3Dočista
h.: Utišením
jsem oněměl,
38,14
nadobro
h.: od dobrého; srv. 2S 13,22
jsem umlkl, ale má bolest se jen jitřila.
4
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
Srdce mi v nitru
h.: ve vnitřnostech; 51,12; 55,16; 64,7; 103,1p; Jr 23,9; L 1,78p
hořelo.
Dt 19,6; Jr 20,9; L 24,32
⌈Když jsem tesknil,⌉
h.: V mém sténání; 5,2
plál ve mně oheň. Pak jsem promluvil svým jazykem:
5Hospodine, dej mi poznat
25,4
můj konec
Jr 51,13
a jaký je počet mých dnů, ať si uvědomím, jak jsem pomíjivý.
89,48; 90,12; Jb 14,5
6Hle, dal jsi mi jen maličko
h. tópachna šířku dvou dlaní [dlaň byla délková míra (totožná se čtyřmi prsty — Jr 52,21) — tedy celkem 14,8 cm; ve srovnání s Bohem, který je od věčnosti do věčnosti, skutečné nic — vánek]
dnů, jako nic je před tebou můj věk;
n.: život; Jb 11,17
každý člověk, jakkoli pevně stojí,
srv. 119,89; [dle Za 11,16 by mohlo „stání“ přeneseně také znamenat „dobré zdraví“]
je jen vánek.
n.: marnost; srv. v. 12; 62,10; 144,4; Jb 14,2; Kaz 1,2; 6,12; Ž 90,5n
Sela.
7Jen jako přelud
n.: stín; h.: obraz; (pro vyjádření pomíjivosti lidského života srv. 73,20; 102,12; 1Pa 29,15)
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
putuje
h.: chodí sem a tam; n : žije (1S 25,15)
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hlučí,
46,7; n.: je rozrušený; 42,6; Jr 31,20
přestože je jen vánek,
vv. 6.12
shromažďuje, ale neví, kdo to sklidí.
Kaz 2,26; L 12,16—20

8Nuže, v co budu
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
doufat,
n.: na co budu očekávat; 25,21
Panovníku? Mé očekávání
Pl 3,18
se upíná k tobě.
9Vysvoboď
7,2!
mě od všech mých přestoupení,
25,7; 51,3
nevystavuj mě posměchu
n.: potupě; 22,7; 44,14; Jr 15,15
sg., jednotné číslo (singulár)
bláznů!
14,1
10Oněměl
v. 3
jsem,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neotvírám svá ústa, neboť jsi to způsobil ty!
2S 16,10; Jb 2,10
11Odejmi ode mě svou ránu,
38,12
vždyť
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hynu od
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
úderů tvé ruky!
32,4; 38,3
12Když
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka tresty kázníš
6,2; 38,2
za vinu, sžíráš
h.: rozkládáš
jak mol,
Iz 51,8; Oz 5,12
co je mu drahé. Každý člověk je jen vánek!
vv. 6.7
Sela.
13
imperativ zesílený suffixem -á (enfatický imperativ)
Vyslyš,
n.: Slyš; 4,2!; 102,2
mou modlitbu, Hospodine, naslouchej
5,2!
mému volání o pomoc, nebuď hluchý
28,1!
k mému pláči!
h.: slze; tj. modlitbě se slzami
Vždyť jsem u tebe jen hostem,
119,19
příchozím,
He 11,13
stejně jako moji otcové.
Lv 25,23; 1Pa 29,15; 1Pt 2,11
14Odvrať ode mě svůj pohled
Jb 7,19; 14,6
pookřeji,
Jb 9,27; 10,20
než
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odejdu a již nebudu.

Copyright information for CzeCSP